“执子之手,与子偕老”是怎样成为经典传统、耳熟能详的爱情盟约、婚姻誓言呢?
执子之手,与子偕老原为《诗经》中《国风·邶风·击鼓》篇里面的一句话。原诗句为死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。原句本意大概是:一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
可见此诗原先不是形容爱情盟约的,击鼓一诗其实诗一首战争诗,本诗描写了战士戍边久久不能回家,表达了战士渴望与亲人团聚的强烈愿望。此诗从南征写起,最后有写到了战争久不平息,战士不能归家的痛苦。
击鼓是在那个战争年代常见的一种行军打仗的一个形式,而本诗也是表达了一个小小战士思念亲人,也许此生都不能回家的心声。
而这全文广为流传的这两句写的也是战士和战友一起约定好,共同前往战场视死如归的一个誓言,所以和现在大家说的情爱并没有什么关系。
那这句话现在大家理解的爱情盟约、婚姻誓言的意思是从哪里来的?这个意思是从现代时期钱钟书里的《管锥编》而来,这本书是一本古文笔记体著作,他论述的的范围从先秦时期到唐宋时期的文言文,都是以读书笔记的形式写成,里面有许多的新说创见,而执子之手,与子偕老便是在这里又被理解为美好的爱情誓言。他在此书中举了许多例子来证明这一点,例如三国时期的王肃曾对此句话提出异议,他说,勤苦而不相离,相与成男女之数,相扶持俱老。又拿《水浒传》中林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人心去不稳”进行比较,此外钱钟书又拿许多里古代意义相近的古诗词和文献举例,得出这两句话其实是可以当做形容男女之情。
后来这两句大家多用于男女之间的海誓山盟。
标签: 爱情誓言