文学评论范文,文学评论范文800字

ysladmin 18 0

怎样评价中国文学在世界文坛的影响力?

首先说一下中国文化与世界文化,中国上下五千年,没出现过断代,上至三皇五帝,近到昨天,无一不传承至今,我们华夏的文明犹如灿烂的星汉,熠熠生辉。十三经奠定了中华文化的基因,百家争鸣之后,中华文化更是硕果累累!从集合的概念讲,任何一种文化都在世界文化之中,所以中华文化是世界上最古老且最完全的文化,是祖宗级别的。目前所谓的“世界文化”,是欧洲文艺复兴后,欧洲工业革命后,无视东方泱泱大国文化后的概念。好比一个“孩童”认为“学识渊博”的“大儒”不入流。这就是当前中华文化的“尴尬”之处,当然尴尬的不是我们。在中华各个方面崛起的今天,文化自信这一提法可谓是恰到好处,意韵深远。

最后说一下中国文学在“世界文坛”的影响,可以用“一石击出点点水花”。这现象其实是有原因的:1.西方围堵,这方面很好理解,围堵东方大国,西方可谓良苦用心,政治、经济、文化、军事、技术……方方面面都对我们是“照顾”有加,不是我们不优秀,是没有我们优秀的舞台。2.文化差异,我们的文化积淀了几千年,成语、俗语、典故、诗词歌赋等等,怎么能用简简单单的“音节语言”表现得淋漓尽致?简简单单的翻译又怎能体现出华夏文明的博大精深?“傻子听戏”怎么能听出“真谛”?

我相信,随着我们祖国的繁荣富强,“一带一路”的扎实推进,中华文化定会在世界舞台上闪闪发光,中国文学定会重回“紫禁之巅”!让他人为之折服!

文学评论范文,文学评论范文800字-第1张图片-安安范文网
(图片来源网络,侵删)

在世界文坛上,中国文学的影响要分两部分谈,即思想类文学和小说文学。思想类的文学作品影响极大,小说类文学的影响几乎没有。

中国小说文学的边缘化会一直进行下去,这和语言文字本身有关系。

这里说的小说文学是指用汉字写成的小说,涵盖古典小说和现代小说。用其他语言写成的描写中国社会、历史的小说不在其内。

文学评论范文,文学评论范文800字-第2张图片-安安范文网
(图片来源网络,侵删)

很明显的一点,造成这一影响的最大原因就是语言体系的不一致。作为世界上唯一一支还在使用的音义文字,汉语可以说是最特殊的语言,没有之一。


中国台湾作家李敖曾经放过狂言,他说他将是第一个获得诺贝尔文学奖的中国公民。那时莫言还没有获奖,中国人对诺奖的期待还很高。李敖每一年都给评审组寄去一本自己的著作,但诺贝尔文学奖一直没有颁给中国人。

有人很疑惑,中国作为历史最为悠久的国家,难道还不配获得诺贝尔文学奖吗?于是就去采访了一下评审组。

文学评论范文,文学评论范文800字-第3张图片-安安范文网
(图片来源网络,侵删)

评审组的反馈是,所有的评审里面,只有一人懂点汉语,还不是很好。所以看到的中国作品都是翻译过来的。


然而,不算汉语自身的韵律,最大的问题就是很多汉语里的词汇其他语言里是没有的。比如“鸳鸯”一词,英文里是没有形象的词汇来表达。那么,《红楼梦》里贾母身边的那个名叫鸳鸯的丫鬟该怎么翻译呢?结果译成其他语言,给人的印象就是贾母身边一直跟着一只会飞的鹅。这样的翻译已经不是有没有美感的问题了。


思想类文学影响极大,被当做解决西方社会症结的良药。

西方重视中国思想类文学有两个主要原因。

西方注重对自然的探索,在近代科学里面走在了前列。但是其对人文社会的研究要远远比不上中国更为深刻。

所以,西方社会对人的精神教育会有一定的缺失,当今时代里西方国家各种动荡不断就是恶果。这时候东方的思想就成为了解决这一矛盾的良药。

像“己所不欲勿施于人”等思想,用其他语言也能很好地表达其含义,所以对非汉语母语的国家来说,接受起来更为容易。

除此之外,在西方的学术研究里,史学的地位很高。在中国宣传的什么汉学家、哈佛大学东亚系教授一类的噱头,其实在西方学术上的地位低得很,真正被尊重的是那些研究历史的学者。

中国的历史恰恰就是一部思想史,因为儒家长期的正统地位,思想史和社会史密不可分,这也让研究这一领域的学者不得不重视。

所以,中国文学在世界文坛上的影响主要是其思想内涵作品的影响,在莫言出现之前微乎其微,在之后稍有改善,但前途并不看好。

中国文学在世界的影响力同中国政治,经济,文化的影响力很不媲美。为什么?原因很多。我认为中国文学的的内涵,底蕴,博大精深的内容及构思巧妙和精采程度在世界各国文学里是独占鳌头无以伦比的。这和中国五千年的文明史,文化史绵延流长有着直接的关系。但在世界上影响力微弱,其主要原因:一,中国的文字制约了中国文学在世界上的传播。中国是世界上唯一使用方块字的国家。这种文字从秦始皇统一中国开始使用至今,是世界上最复杂,最难写,内涵最多的文字。这使得中国人对外交流难;外国人学习起来更难。二,历史上留下的文学作品,史籍典章在清末民初之前全是文言文,包括诗词歌赋。如和世界交流就得翻译成其它国家的文字,这是很难很难的一件事情。中国人不愿作,外国人又很难作得好。历史我国的好多精采的文言文作品,外国知道的几乎微乎其微,更别说唐诗宋词了,再美的语言,再好听的音扬顿错,在国外也比不了普希金的”欧根.奥涅金"和莎剧传播得广。文言文译成白话文我们都有点感到象白开水,何况译成外国文字呢?中国文字难写,难读,难懂,一字多意,对外国人耒说很难理解。三,生活的历史,习俗,价值观的不同也直接影响中国文学在世界的传播。有一现象不知大家注意到没有,世界上主要人的种群,白种,黄种,黑种等,同等颜色的种群交流起耒要比不同颜色的种群交流起来要方便,溶合得多。文学也是这样。中国的影视剧,韩国的影视剧,印度的影视剧等东方黄种群人尽管有风格,构思,设计理念的不同,但交流起耒都容易接受对方,这和西方影视剧区别很大。一部外国影视剧要在本国传播还都根据本国的风土人情进行了剪接编辑,如果不编辑呢?可想而知。中国文学在世界传播得不广泛不是它的文学价值不高,艺术性,趣味性,写作技巧上达不到上乘,”古文观止"里的任何一篇文章;“唐诗宋词"里的任何一首诗词;四大名著里的任何一部著作不精采,不美仑美奂,都够外国研究一阵子的。当然随着时代的发展,翻译人材的不断增多,高科技手段的不断创新,终有一天精采绝伦,博大精深,浩翰无比的中国文学能在世界广泛传播,被世界读者所喜爱。

标签: 文学评论范文